<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d6667958\x26blogName\x3dJust+Shoot+Me\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://sodabottle.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_US\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://sodabottle.blogspot.com/\x26vt\x3d-3915831345667505297', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

Just Shoot Me

Bala, 28, Gordon Gekko in the making, pseudo-intellectual, cynic, bibliophile, obsessive compulsive ranter...

tamil heritage

June 04, 2007

எனது டமில் வேர்களுடன் டச் விட்டுப் போனமாரி இருப்பதால், கொஞ்ச நாளாய் புறநானூறு படிக்க ஆரம்பித்திருக்கிறேன். சில பிடித்த பாடல்களுக்கு உரை எழுதலாம் என தோன்றியது. இனிமே அடிக்கடி இம்மாதிரி உரை முயற்சிகளை இங்கே பார்க்கலாம்.

===

புறநானூறு 246
பாடியவர் : பூதபாண்டியன் பொஞ்சாதி பெருங்கோப்பெண்டு

பல்சான் றீரே பல்சான் றீரே
செல்கெனச் சொல்லா தொழிகென விலக்கும்
பொல்லாச் சூழ்ச்சிப் பல்சான் றீரே
அணில்வரிக் கொடுங்காய் வாள்போழ்ந் திட்ட
காழ்போ னல்விளர் நறுநெய் தீண்டா
கடையிடைக் கிடைத்த கைபிழி பிண்டம்
வெள்ளெட் சாந்தொடு புளிப்பெய் தட்ட
வேளை வெந்தை வல்சியாகப்
பரற்பெய் பள்ளிப் பாயின்று வதியும்
உயவற் பெண்டிரேம் அல்லே மாதோ
பெருங்காட்டுப் பண்ணிய கருங்கொட் டீமம்
நுமக்கரி தாகுக தல்ல வெமக்கெம்
பெருந்தோட் கணவன் மாய்தென வரும்பற
வள்ளித ழவிழ்த்த தாமரை
நள்ளிரும் பொய்கையுந் தீயுமோ ரற்றே


உரை : பன்னாடைங்களா, என் புருசன் பூட்ட பெறகு உங்க டார்ச்சர தாங்க முடியாது. வாயில வைக்க முடியாத சோத்தப்போட்டே என்ன இம்ச படுத்துவீங்க். பாயில படுக்க வுடாம கட்டாந்தரையில தூங்கச் சொல்லுவீங்க. இதுக்கு பேசாம நான் என் புருசன் சிதயிலேயே விழுந்து சாவறேன்.

english உரை : my husband is dead. i can't eat the food you bastards are going to force me to eat and i can't sleep on the bare ground where you will force me to sleep. I am better of burning in my husband's funeral pyre.

Labels:

posted by Bala, 10:29 PM

2 Comments:

excellant and enjoyable
commented by Anonymous Jayalakshmi, 2:59 PM  
:))))))))))

Add a comment